close
他們住在正對面的建築裡。我可以從廚房的窗戶看見他們。夫妻看來約三十幾歲,還有兩個大概五歲跟十歲的女兒。十五天了,那個小女兒帶著羨慕眼光和跟著搖擺的雙臂看她姊姊在客廳學跳繩。然後,像看一幅桑貝(注1)的插畫一般,我等著看他們樓下的房客拿掃帚敲天花板來制止她們。

看著所有的現代建築,如果我們不拉上厚重的窗簾,會覺得每個人的生活就這樣暴露開敞在鄰居眼底下。當然,我們離那些生活全藏在厚牆和緊閉木窗厚的害羞鄉下村民很遠。

每當我晚上起身到廚房想找水喝的時候,會看到長方形的光從對面的黑牆上透露出來,是太太還埋在四周的書堆裡工作著。我假想她在寫著某理論或是一本小說。我叫他們“那些聰明人“。但春天的時候,芒草飄在風中,當先生把三盆天竺葵和一盆旱金蓮拿到陽台。我就改叫他們“那些環保人“。

我告訴自己,有一天我們終會在報紙攤或麵包店認識。如果我們住在小村莊裡,我們大概早就已經認識了吧。但我從沒遇過他們。畢竟我們怎麼可能會認識呢?我們彼此距離這麼遠,隔著公園或停車場的兩端。而且我也從沒能在窗戶的反射後面看見他們過,他們可知道偶爾我會站在廚房的窗戶後面,透過眼角向他們打招呼?

然後上個禮拜,我看到那間公寓空了。星期天,新的租戶重新上漆成白色。我甚至沒看到他們搬走。今晚,當我又到廚房裡找水喝時,對面的牆看來那麼的黑又難以看穿的感覺。我突然有一種失去朋友的感覺,失去不認識的朋友。

注1:桑貝就是畫《小淘氣尼古拉》的法國知名插畫大師--Jean Jacques Sempé。
注2:這篇文章是Jean GUILOINEAU 的《Les amis inconnu》,是在課堂上的一篇有趣的選文。上面是我自己翻譯的。

每個人也許都有這種不認識的朋友,像我們在樓梯間彼此只有點頭微笑卻不知道名字的鄰居,對面常常吵架、摔東西、摔門的小情侶,每天都在同一時間經過巷口去買麵包的老奶奶,甚至常常流連在校園裡最後變成“校狗“的流浪犬...等等。所以不知道為什麼這篇短文,每次讀到最後都有點點淡淡的哀傷,我想我能理解那種失去不認識的朋友的感覺。老師要我們寫下自己和這些“不認識的朋友“的經驗,很可惜的是住在法國兩年的我都沒有這種經驗,因為我不是住在窗戶面對公園的邊間,不然就是頂樓(窗戶向上開)。所以我隨便寫了電影《The Science of Sleep》兩個主人翁在夢裡相識相知的情形,還有日劇《不能結婚的男人》的劇情。話說我的法文作文每篇都是"練習曲",沒有什麼重點或內容可言,真的純粹練習跟交作業而已。以下:


D'abord, je ne peux pas vous raconter les expériences de connaissances de mes amis inconnus, parce que partout où j'ai habité, il n'y avait aucun immeuble en face, juste des écoles ou des jardins. Mais je peux dire deux petites histoires d'autres personnes et elles ont connu leurs amis inconnus. 

L'un est un dessinateur architectural, il a quarante ans mais il est célibataire et il habite tout seul dans son appartement. Chaque jour, il cuisine juste pour lui-même, après le dîner, il aime bien écouter de la musique symphonique très fort. Et la voisine qui habite à côté tape dans le mur. Mais quand il baisse le volume, il peut entendre les paroles de sa voisine: elle parle avec quelqu'un qui semble être son copain, celui qui s'appelle Ken. Ils sont toujours heureux et tendres. Et longtemps après, ce dessinateur architectural a découvert finalement qu'en fait, Ken est un petit chien mignon de sa voisine. Voilà le problème quand vous connaisez vos voisins par l'oreille, pas par les yeux.


《La science des rêves》電影劇照

La deuxième histoire est un peu bizzare parce qu'ils se connaissent par leurs rêves. Stéphane habite à côté de sa voisine Stéphanie. Stéphane ne sait absolument pas comment Stéphanie pourrait savoir ce qu'il se passe et de ce qu'il fait dans son rêve et en plus lui répond quand ils se réveillent. Mais bizzarrement ils peuvent se connecter quand ils rêvent, ils parlent et ils jouent dans les rêves. Ceci est un petit résumé de 《La science des rêves》de Michel Gondry. Un bon film bizzare!
arrow
arrow
    全站熱搜

    xylus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()